Tác giả Chủ đề: Văn hóa trong kinh doanh quốc tế  (Đọc 10389 lần)

0 Thành viên và 1 Khách đang xem chủ đề.

Offline Hoangminhviet

  • Cánh cụt trưởng thành
  • ****
  • Bài viết: 2,353
  • Open mind, never mind
Văn hóa trong kinh doanh quốc tế
« vào lúc: Tháng Mười Một 15, 2008, 11:39:50 AM »
Khái niệm văn hóa
 
 

Văn hóa không thể định nghĩa được một cách cụ thể được bởi vì ý nghĩa và nội hàm của từ này sẽ được cảm thụ một cách rất khác nhau đối với mỗi cá nhân, vốn có phông văn hóa khác nhau. Tùy thuộc vào môi trường và bối cảnh xã hội mà một người nào đó sinh ra và lớn lên, yếu tố văn hóa sẽ tác động thế nào vào cuộc sống hàng ngày, tư duy và hành vi mỗi con người. Định nghĩa về văn hóa cũng vì thế mà phát triển, lớn lên theo cùng với trải nghiệm cuộc sống của mỗi con người. Nếu một người nào đó đang nói về văn hóa của mình, đó chính là sự bày tỏ quan điểm rất cá nhân dưới một góc nhìn của chính họ về cách họ hiểu thế nào là văn hóa.

Nhiều nhà khoa học đã cất công nghiên cứu rất lâu để tìm ra một định nghĩa thế nào là văn hóa như Kroeber và Kluckholm (1952) tìm ra 164 định nghĩa. Cũng có rất nhiều khái niệm về văn hóa như của "Kroeber A.L. và Kluckholm C(1952) “ những kết cấu các giá trị, tư tưởng và các hệ thống mang tính chất biểu tượng định hình và định hướng hành vi được truyền bá trong một nhóm”;  và của Maanen J. And Schein E.H (1979) “ những giá trị, niềm tin và các kỳ vọng mà các thành viên của nhóm cùng nhau chia sẻ”; khái niệm của Hall E.T. and Hall M.R (1987) “cơ bản là một hệ thống tạo, gửi, lưu trữ và xử lý thông tin” *.

Không có một định nghĩa nào mô tả được một các chính xác, cụ thể thuật ngữ văn hóa là gì. Hầu hết các định nghĩa đều bị chi phối bởi chính cái thiên hướng mô tả tổng quát văn hóa của một nhóm hay một quốc gia (hiện nay vẫn là cách định nghĩa tốt nhất). Các định kiến hoặc quan niệm dống nhau tất nhiên chỉ phản ánh được cái rất cơ bản của một văn hóa mà thường không phải lúc nào cũng phù hợp. Trong quá trình thích ứng với các đặc trưng văn hóa, gọi là qúa trình học, hầu hết chúng ta được dạy hoặc được hướng dẫn, định hướng bởi những con người trong cộng đồng xã hội chúng ta tương tác, họ vốn là những người biết, hiểu, ngấm cái nền tàng văn hóa của cộng đồng đó, chẳng hạn như giáo viên, bạn bè, những người lớn tuổi hơn. Điều này có nghĩa là một cách vô thức hay ý thức, chúng ta đang học cách hành xử của môt nhóm người. Đối tượng có ảnh hướng lớn nhất đến chúng ta chính là bố mẹ, họ là những người dạy chúng ta hiểu về những giá trị, đạo đức mà họ học được, hiểu được, ngấm và sống từ truyền thống, đơn giản bởi vì chúng ta được sinh ra không hề có sẵn hiểu biết gì về văn hóa.
 Văn hóa khác biệt giữa nước này và nước khác. Nếu bạn nói về văn hóa một quốc gia có nghĩa là ở đây luôn tồn tại một sự thiên kiến. Cho dù chưa có định nghĩa nào chính thức được chọn, tất cả chúng đều có một điểm chung đó chính là – tất cả chúng đều dựa trên sự trải nghiệm cá nhân con người. Đây chính là dấu vết để chúng ta lần theo để chứng minh và khám phá những khía cạnh khác nhau của văn hóa. Nhiều nhà nghiên cứu dựa vào những quan sát và trải nghiệm trực tiếp của mình để hiểu được các loại văn hóa khác nhau. Cũng như các nhà quản trị trong kinh doanh, họ phải hiểu được nếu họ muốn cạnh tranh quốc tế.
 Để có thể hoạt động trong môi trường đa văn hóa, cần phải biết, hiểu và nhận thức được sự khác biệt về văn hóa và những đặc trưng văn hóa. Sẽ là không đủ nếu chúng ta phân loại và coi người Italia là “những người chủ yếu dành thời gian để tắm nắng, uống vang và ăn pizza”. Có rất nhiều thứ hơn nữa phải học để thành công trên thị trường khác ta về văn hóa. Cái khó nhất của các nhà quản trị đó chính là vượt thoát được  cái nhãn quan rất thiển cận của mình. Sẽ mất rất nhiều thời gian để đạt được đến thái độ cởi mở và khả năng nhạy cảm về văn hóa, những yếu tố giúp các nhà quản trị nhìn được một cách thấu đáo vào thị trường nước ngoài và chỉ ra những nhu cầu của khác hàng chứ không phải là thuần túy copy mô hình nhu cầu của thị trường trong nước đem ra áp dụng. Nhà nghiên cứu Lee gọi nó là “Self Reference Criteria – SRCC” tạm dịch là “Hệ quy chiếu tự thân”.

Một ví dụ về những gì một nhà quả trị có thể làm sai nếu không nhìn thấu đáo được các khía cạnh văn hóa ở thị trường nước ngoài đó chính là bài học của Eurrodissney Paris. Ban quản trị của Disney đã tuyệt đối bỏ qua rất nhiều câu hỏi mà đáng nhẽ họ phải đặt ra và tìm câu trả lời cho chính mình trước khi khởi động dự án đó. Sai lầm của họ chính là các khía cạnh văn hóa đã không được đưa vào phân tích và cân nhắc trong chiến lược thị trường ví dụ như họ đã cấm uống đồ uống có cồn trong công viên, điều mà những du khách Pháp không thể chấp nhận vì đó là một thói quen trong khi dùng bữa, một đặc trung văn hóa pháp. Sau này Disney đã thay đổi à thích nghi khi đã rút ra bài học nhưng đáng nhẽ nó đã không xảy ra nếu họ biết cân nhắc yếu tố văn hóa.

Hoangminhviet – Theo www.via-web.de
« Sửa lần cuối: Tháng Mười Một 15, 2008, 11:41:41 AM gửi bởi Hoangminhviet - UBI_8 »
Nothing has meaning except the meaning you give to it.

Offline Hoangminhviet

  • Cánh cụt trưởng thành
  • ****
  • Bài viết: 2,353
  • Open mind, never mind
Re: Văn hóa trong kinh doanh quốc tế
« Trả lời #1 vào lúc: Tháng Mười Một 20, 2008, 08:56:49 PM »
Cultural Dimensions - Các chiều kích văn hoá (tạm dịch).
 
Rõ ràng rằng, trong môi trường kinh doanh mà các biên giới vật lý đang bị xoá nhoà dần trong "thế giới đang bị làm phẳng dần " bởi bùng nổ mạnh mẽ của Internet thì cái rào cản duy nhất, và cũng khó xuyên qua nhất chính là văn hoá. Đó chính là ranh giới cuối cùng, sự khác biệt cuối cùng và bền vững cho dù có rất nhiều sự giao thoa và biến đổi.
 
Vậy để hiểu thêm những đặc trưng văn hoá, những biểu hiện của các nhóm văn hoá khác nhau thế nào, qua nghiên cứu người ta đã đưa ra được các chiều kích văn hoá mà qua đó các nghiên cứu đưa ra các chỉ số để phân biệt sự khác nhau của một số quốc gia, dân tộc hay các nền văn hoá (đông, tây) với các biểu hiện cao hay thấp qua các chỉ số.
 
Để có thể giao tiếp, truyền đạt, sống và làm việc được trong môi trường liên văn hoá (intercultural environment) các nhà quản trị, các lãnh đạo doanh nghiệp nhất thiết phải hiểu được các chiều kích văn hoá và cũng qua đó tiên lượng được một nhóm đối tượng cùng đặc trưng văn hoá sẽ phản ứng thế nào trước thông điệp chủ thể muốn truyền đi. 

Các chiều kích văn hoá được liệt kê nguyên văn Tiếng Anh sau đây, phần dịch Tiếng Việt chỉ là tạm dịch theo ý chủ quan vì người dịch cũng chưa tìm ra các thuật ngữ khả dĩ nào bằng Tiếng Việt phù họp và phán ánh đúng nhất nội hàm của các thuật ngữ này nên đành tạm dịch theo lối dich chữ (word by word). Vì vậy rất hoan nghênh các bạn đóng góp cho các phương án dịch thuật ngữ rất khó này để chúng dễ chấp nhận hơn.

Bối cảnh cao >< bối cảnh thấp                 High context vs low context
Cụ thể><  quán thể                                  Specific vs diffuse cultures
Quan niệm về không gian                          Space concept
Quan niệm về thời gian                              Time concept
Phổ biến >< đặc thù                                 Universalism vs particularism
Mẫn cảm >< trung tính                             Affective vs neutral cultures
Quan niệm về vị thế                                  Status (or achievement vs. ascription)
Mối liên hệ với thiên nhiên                         Relation to nature
Giới                                                          Gender
Khoảng cách quyền lực                             Power distance                     
Mức độ né tránh điều không chắc chắn      Uncertainty avoidance
Chủ nghĩa cá nhân >< cộng đồng               Individualism vs collectivism
Nam tính >< nữ tính                                  Masculinity vs femininity

 
Trong các bài tiếp theo, nếu thời gian và khả năng cho phép, tôi sẽ trình bày hết định nghĩa về các chiều kích văn hoá nói trên, đặc trưng một số quốc gia, tác động của nó trong giao tiếp kinh doanh.
 
 
« Sửa lần cuối: Tháng Mười Một 25, 2008, 12:18:25 AM gửi bởi Hoangminhviet - UBI_8 »
Nothing has meaning except the meaning you give to it.